13:15 

РСИЯ, шорт-листы

Miarra
♫ I’m flying in the red lion ♫
Шорты

Отзывы на переводы мне писать слабо, извините. Но если кто-то хочет – махните рукой, можно в личку, я напишу коротко о впечатлениях / скину что-нибудь из замеченных ошибок.

Могу порекать пару какрориджей из номинации:

Сердце бьется за двоих – Джейту, милая романтическая сказка с расчлененкой.
И АУ про айдолов по Haikyuu!! – ничего не знаю ни про Haikyuu (настолько, что перепутала его с Куроко), ни про айдолов (люди правда говорят "мембер группы"? Это ужасно), но втянулась. читать дальше

Из Марвела больше всего понравился Миллион звезд – кэпостарк, много Баки, нон-кон в прошлом, автор клонит к тройничку в конце. читать дальше

А теперь я хочу влезть на табуреточку и побыть кэпом.

о наболевшем, для переводчиков и их бет, много

И общее для всех.
1) Переводы надо бетить. Даже если вы Нора Галь и Рита Райт-Ковалева в одном лице.
2) Переводы надо бетить внимательно – если бы это был конкурс бет, я бы, наверное, сбежала и отказалась составлять шорт.
3) Переводы надо сверять. Помню, еще до РСИЯ попадалась мне где-то дискуссия о том, что, мол, сверка – напрасная трата времени, и вообще ошибки можно увидеть по странностям в русском тексте.
Так вот, если этот конкурс – хоть сколько-то показательный срез фэндомных переводов, то очень вряд ли именно вы – тот гений, которому не нужна сверка. Особенно если Даже если вы считаете себя офигенным знатоком английского, который все понимает лучше всех.
А видеть ошибки по русскому тексту – очень полезный навык, но если переводчик делает очевидные ляпы, то и неочевидные у него тоже есть. Не говоря уже о том, что бете по любому хорошо бы знать, что представляет собой оригинал.

Да, я знаю, что бету, да еще и со знанием языка, не всегда можно найти, а даже если вы ее нашли, не обязательно она будет хорошей. Но я обращаюсь к тем, кто считает, что ему и не надо, он сам с усам. Если вы хотите сделать максимально хороший перевод - то надо. Не потому, что вы плохой переводчик или бездарность, а потому что перевод - сложная работа, и даже у хороших переводчиков замыливается глаз, они могут быть невнимательны, чего-то не знать или иметь слепые зоны.

@темы: фики, переводы, RSYA

URL
Комментарии
2017-10-10 в 14:06 

lenorman
Дела шли хорошо, но неизвестно куда.
Нора Галь: краткое содержание.
Так все плохо?

2017-10-10 в 14:17 

Miarra
♫ I’m flying in the red lion ♫
lenorman,
Нора Галь: краткое содержание.
Не, Нору Галь надо читать отдельно, у нее про другое :-D

Так все плохо?
Плохо - понятие относительное, но переводчикам всегда есть в чем совершенствоваться ))

URL
2017-10-10 в 14:24 

lenorman
Дела шли хорошо, но неизвестно куда.
Miarra, и про это в том числе.
Но она, конечно, талантище.

2017-10-10 в 16:17 

Энис
happy ending, right?
люди правда говорят "мембер группы"? Это ужасно
Отдельно я встречала выражение "мембер", но вместе это уже какая-то тавтология:susp: И это фик по Хайкью, а не по Куроко:lol: Первые это волейболисты, а вторые баскетболисты, если ты имеешь в виду название аниме.

2017-10-10 в 16:34 

Ajerieru
Да-да, вот именно вас я и забыл спросить.
Спасибо за речь с табуреточки.)

2017-10-10 в 16:36 

Miarra
♫ I’m flying in the red lion ♫
Энис,
И это фик по Хайкью, а не по Куроко Первые это волейболисты, а вторые баскетболисты
О боже, спасибо. Я погуглила, как выглядят персонажи, и решила, что они баскетболисты. :facepalm3:

но вместе это уже какая-то тавтология
Да нет, вместе я написала, чтобы было понятно, что за мембер.
Ужасно в том смысле, что люди тащат из английского уже вообще все, что гвоздями не приколочено.

URL
2017-10-10 в 16:36 

Miarra
♫ I’m flying in the red lion ♫
Ajerieru,
Не за что. Надеюсь, пригодится кому-нибудь.

URL
2017-10-10 в 16:42 

lenorman
Дела шли хорошо, но неизвестно куда.
Miarra, мембер это вместо члена. :laugh:
Участник длинно и ну... Из англофандома и прижилось.

2017-10-10 в 16:46 

Miarra
♫ I’m flying in the red lion ♫
lenorman,
мембер это вместо члена.
Знаешь, я догадалась )

Участник длинно и ну...
Да, аж на целых две буквы длиннее. Я не понимаю, как мы вообще до сих пор говорим по-русски, а не токаем на Рашне. У нас такие отвратительно длинные слова.

URL
2017-10-10 в 16:47 

lenorman
Дела шли хорошо, но неизвестно куда.
Miarra, да ужас. Но сленг он и есть сленг. А вот в тексте художественном очень странно использовать.

2017-10-10 в 16:52 

Miarra
♫ I’m flying in the red lion ♫
lenorman,
Но сленг он и есть сленг. А вот в тексте художественном очень странно использовать.
У меня бы даже в разговорной речи язык не повернулся. Хотя, наверное, если все вокруг говорят, начинаешь привыкать.

URL
2017-10-10 в 16:56 

lenorman
Дела шли хорошо, но неизвестно куда.
Miarra, привыкаешь, да.

2017-10-11 в 01:57 

Ajerieru
Да-да, вот именно вас я и забыл спросить.
если все вокруг говорят, начинаешь привыкать.
О-о, самое худшее - когда все говорят, забываешь, как правильно-то.)

2017-10-11 в 15:53 

allayonel
И тут в иллюминатор постучали...
Miarra, если не слишком лень, напишите мне, пожалуйста. Можно в личку. У меня два перевода. Заранее спасибо) читать дальше

2017-10-11 в 19:00 

Miarra
♫ I’m flying in the red lion ♫
allayonel,
Ага, написала в умыл.

URL
2017-10-12 в 19:56 

zxcvbn
А тогда поделитесь, пожалуйста, впечатлениями и от моего перевода. Вот этот
Приходится писать от гостя, потому что под обычным логином сюда не пускают. :) У меня, видимо, дневник заведен слишком недавно.

2017-10-12 в 20:22 

Miarra
♫ I’m flying in the red lion ♫
Приходится писать от гостя, потому что под обычным логином сюда не пускают. У меня, видимо, дневник заведен слишком недавно.
Ох, я уже не помню, в каком приступе паранойи поставила ограничение.
Убрала его.
Напишу, но чуть позже, сегодня точно можно не ждать.

URL
2017-10-15 в 02:07 

Protego Maxima
Автор описывает процесс оживления с помощью Некрономикона и при этом не знает первоисточник.
Здравствуйте. Если можно, напишите, пожалуйста и мне. awards.ruslash.net/works/6950. Буду очень признательна)

     

^_^

главная